Wie spricht man das "r" im japanischen aus?

  • Ich habe schon seit einiger Zeit das Problem, dass mein "r" im japanischen kritisiert wird ich aber nicht weiß, wie ich nun mit den Wörtern umgehen soll.
    Einige sagen ich solle das "r" weicher aussprechen, andere meinen wiederum, dass sei ein leichtes l, die dritten sagen, dass es weder ein l noch ein r im japanischen gibt und die vierten meinen, jedes r wird ein klein wenig anders ausgesprochen....Bei welchen Wörtern?


    Was ist jetzt nun richtig?
    Ich hoffe, ich kriege dazu eine Antwort...=(

    • Offizieller Beitrag

    Wirklich weiterhelfen kann ich dir da nicht. Dazu musst du wirklich mal mit einem Japaner reden, der zudem Deutsch kann.


    Soweit ich aber weiß (gelesen), stimmt es, dass die Japaner weder "R" noch "L" kennen oder besitzen. Denke auch, dass die Aussprache mit auf das Wort ankommt, aber ohne jemanden, der dazu etwas sagen kann (eben ein echter Japaner), werden wir net weit kommen.


    Wenn du aber mehr wissen solltest, dann klär uns auf :)

  • Also ich könnte mal einen Arbeitskolegen fragen, denn dieser ist Japaner ;)


    Allerdings weiß ich nicht, wann ich ihn das nächste Mal sehe... denn er arbeitet Nachts ^^. Wenn ich Glück habe, dann werde ich ihn am Samstag Früh sehen. Werde auf jeden Fall mein Ergebnis dann Preis geben ;)

  • hiho
    ich studier ja linguistik und wir haben schon öfter über das gesprochen bzw. ich mir meine gedanken gemacht. folgendes möge wahrgenommen werden ohne angabe auf gewähr (gewehr) :) :


    die japaner "haben" L und R, sie unterscheiden sie bloß nicht. so, wie es für uns keinen bedeutungsunterschied macht, ob wir unser R vorne mit der zunge bilden oder hinten, so gibt es dort keine wörter (so wie bei uns lose und Rose), bei denen die laute verschiedene bedeutungen verursachen würden.
    daher haben sie nur einen laut dafür. sie hören den unterschied zwischen L und R nicht mal (ohne übung).


    was sie machen, ist, an der stelle, wo wir das L bilden, einmal dagegenzuschlagen. ich weiß nicht, ob jemand von euch das R mit der zungenspitze kann, aber es ist so, als wenn man die zunge nur einmal gegen den gaumen schlagen würde und da vielleicht noch nicht mal ganz.


    daher machen sie bei dem hervorragenden anime death note auch kira aus killer ;) (ein sehr schönes wort, wie ich finde)


    ich hoffe, das war alles so richtig, und falls ja, dass ich helfen konnte.

  • Ich habe gestern Abend noch mal mit unserer Nachtwache gesprochen, die ja Japaner ist ^^ und er hat mir das genauso erklärt wie Magi es tat ^^


    Kann also damit die Richtigkeit hiermit Bestätigen ;)

  • Hör sich ja sehr interessant an^^
    Also ich, als Türke, kann das R mit der Zungenspitze. Hilft mir auch bei spanisch; ich kann zwar keinen richtigen satz von mir geben, aber zumindest die Wörter richtig aussprechen^^
    Mann, ich hasse spanisch... xD

  • Soweit ich weiß (und ich habe zumindest ein ganzes Weilchen einigermaßen ernsthaft versucht es zu lernen), klingt es eigentlich irgendwie, als würde beides ausgesprochen werden - so eine Art "llr". Aber wie schon gesagt wurde, ist es im Prinzip das gleiche Schriftzeichen und wird seltenst unterschieden.


    "M" und "n" haben übrigens ein ähnliches Problem, aber es macht trotzdem keiner Witze darüber, dass Japaner kein "n" beherrschen würden. :confused:

  • Trotz des ein weilchen alten Threats werde ich mal so frei sein und "meinen Senf dazu geben".
    Also:
    Ich beherrsche selbst das r welches hier beschrieben wird und meine Vorredner hatten völlig Recht mit ihren Aussagen.
    Die Zunge schlägt den vorderen Gaumen leicht an welches ein Ton erzeugt welches von einem weichen l zu einem harten r variieren kann.
    Es zu lernen ist so weit ich weiß eher schwer.

  • "M" und "n" haben übrigens ein ähnliches Problem


    Stimmt auch nur teilweise, es gibt "ma", "mo", "na", "no" usw. Silben in Japanisch, die auch von der Aussprache her dem westlichen m und n Lauten entsprechen und sich deutlich differenzieren lassen.
    Allerdings gibt es auch die Silbe "n" die beides darstellt, klingt vieleicht verwirrend, ist es aber nicht da die Silbe eigentlich weder "n" noch "m" heisst sondern ん bzw. ン. Die Silbe wird blos in lateinischer Schrift als "m" oder "n" benannt, praktisch ist es eine Art Zwischenform (wie bei l & r), man merkt dies bei manchen subs beim Namens-suffix "Senpai" der auch gerne man "Sempai" geschrieben wird.